According to the report from Bloomberg, In 2009, the FBI told Coca-Cola executives that hackers had broken into their computer systems, when a malicious link was emailed to a senior executive, but never revealed the incident. Hackers were able to spend a month operating undetected, logging commercially sensitive information.
Bloomberg 보도에 따르면, 2009 년도에 FBI 는 Coca-Cola 임원들에게 고위 임원이 악성 링크 이메일을 받았을 때 해커들이 그들의 컴퓨터 시스템을 뚫었다고 이야기했다. 그러나 그 사고에 대해 전혀 드러내지 않았다. 해커들은 들키지 않고 운영을 하고, 상업적으로 민감한 정보를 기록하는데 한 달을 사용 할 수있다.
"Hackers had broken into the company’s computer systems and were pilfering sensitive files about its attempted $2.4 billion acquisition of China Huiyuan Juice Group (1886), according to three people familiar with the situation and an internal company document detailing the cyber intrusion." Bloomberg said.
"그 상황과 사이버 침입을 자세히 설명하고 있는 회사 내부 문서를 잘 알고 있는 세 사람에 따르면 해커들은 회사의 컴퓨터 시스템을 뚫고 중국 Huiyuan Juice 그룹(1886)의 24억 가량에 해당하는 민감한 파일을 빼냈다고 한다" 고 Bloomberg 는 보도했다.
Coca-Cola, the world’s largest soft-drink maker, has never publicly disclosed the loss of the Huiyuan information, despite its potential effect on the deal. Although the report claimed state-sponsored actors were involved, experts interviewed by the news wire said 는the attack had all the hallmarks of Comment a prolific Chinese hacking group.
Recently company said to Theinquirer, "Our Company's security team manages security risks in conjunction with the appropriate security and law enforcement organizations around the world," " As a matter of practice, we do not comment on security matters."
최근 Coca- Cola 사는 Theinquirer 에게 말하기를, "우리 회사의 보안 팀은 전 세계 적절한 보안 및 법 집행 기관과 함께 보안 위험을 관리하고 있다." " 업무의 문제로서, 우리는 보안 문제에 대해 언급하지 않는다."
The question these cases raise is this: is keeping quiet on data breaches a bad thing?
이 경우에 대해 드리고 싶은 질문은 다음과 같다 : 데이터 침해에 대한 안 좋은 것을 묵인하고 있는 것인가?